Über Climax
CLIMAX ist ein in den USA ansässiger globaler Hersteller von tragbaren Bearbeitungs-, Schweiß und Ventilprüfgeräten. Das Unternehmen verfügt über 100 Standorte weltweit und regionale Zentralen in den USA und im asiatisch-pazifischen Raum, dem Nahen Osten, Deutschland und in Großbritannien. Viele der weltweit größten Unternehmen verlassen sich auf CLIMAX bei der Lösung der kompliziertesten und anspruchsvollsten Bearbeitungsprojekte.
Einsatzfähigkeit von CLIMAX auf dem Weltmarkt
Als weltweit tätiger Hersteller muss CLIMAX lokalisierte technische Unterlagen, Handbücher und Anleitungen liefern. Diese müssen den lokalen gesetzlichen Bestimmungen entsprechen, einschließlich der CE-Zertifizierung für Produkte, die innerhalb der EU und des EWR verkauft werden.
Die Herausforderung
CLIMAX bereitete sich auf die Einführung neuer Maschinenbaureihen vor und sah sich mit knappen Fristen und dem dringenden Bedarf an Übersetzungen von Benutzerhandbüchern konfrontiert. Erschwerend kam hinzu, dass die Quelldateien in FrameMaker erstellt worden waren, einer unüblichen Anwendung, die in der Vergangenheit zu Problemen geführt hatte, z. B. zur Nichtübersetzung von Maschinennamen und zu Fehlern in bestimmten Sprachen.
Angesichts des hohen Übersetzungsvolumens, das zu bewältigen war, musste Travod eine optimierte Übersetzungslösung entwickeln, die den Anforderungen von CLIMAX entsprach, ohne die Genauigkeit oder das Layout der Quelldateien zu beeinträchtigen. Effiziente Teamarbeit, reaktionsschnelle Kommunikation und straffes Prozessmanagement waren unerlässlich.
Ein problematischer Dateityp unter hohem Zeitdruck
Obwohl die Dateien von CLIMAX komplizierte Kodierungen, Abschnittsumbrüche und andereElemente enthielten, konnten die Desktop-Publishing-Spezialisten (DTP) und Lokalisierungsteams von Travod ein Verfahren für die Vorbereitung, Übersetzung und Formatierung der Inhalte entwickeln. Technische Fachübersetzer sorgten für eine vollständige Anpassung an die Branchenterminologie von CLIMAX, und der fertige Inhalt wurde im Hinblick auf Konsistenz neu formatiert und auf Qualität geprüft.
„Wir mussten das Tempo unserer manuellen Übersetzungen erheblich beschleunigen, um die Compliance-Vorschriften zu erfüllen. Also beschloss ich, es mit einer „Abkürzung“ zu versuchen, indem ich die veröffentlichte PDF-Datei in Microsoft Word exportierte und diese dann zur Übersetzung an Travod schickte. Die resultierende .doc-Datei enthielt eine Menge komplizierter Kodierungen, Abschnittswechsel und Spalten, aber Travod war in der Lage, diese Dateien zu verarbeiten und die Übersetzungen in dem von uns benötigten Zeitrahmen zu liefern.“
Lokalisierung visueller Elemente
Ein Großteil der von CLIMAX gelieferten Dokumentation enthielt komplexe Diagramme, Illustrationen und anderes, mit Anmerkungen versehenes grafisches Material, das im Rahmen des Projekts übersetzt werden musste. Abhängig von der Länge der Textstrings in der Zielsprache erforderte dies eine Größenanpassung und Neuformatierung verschiedener Elemente, um eine klare Lesbarkeit durchgehend zu gewährleisten. Das Team sorgte dafür, dass die Erstellung, Kommentierung und Überprüfung aller grafischen Komponenten abgeschlossen wurde, ohne dass es zu Verzögerungen im Gesamtprojekt kam oder die Qualität beeinträchtigt wurde.
Umgang mit Feedback
Da CLIMAX im Bereich Industriemaschinen und-ausrüstungen tätig ist und seine Maschinen für Nischenanwendungen ausgelegt sind, war die Einhaltung der Branchenterminologie und -vorschriften unabdingbar. Angesichts der knappen Fristen und der Tatsache, dass keine Zeit zu verlieren war, legte Travod großen Wert auf den Feedbackfluss zwischen CLIMAX, den Linguisten und dem DTP-Team, um sicherzustellen, dass alle Unklarheiten in Bezug auf Terminologie und Layout schnellstmöglich beseitigt werden konnten. Sämtliches Feedback wurde sorgfältig dokumentiert und aus Kontinuitäts- und Abstimmungsgründen in künftige Übersetzungen eingearbeitet.
Das Ergebnis
CLIMAX konnte seine neuen Maschinenreihen pünktlich und in vollständiger Konformität mit den CE-Sprachrichtlinien auf dem europäischen Markt einführen.
Dank einer sorgfältigen Organisation des Übersetzungsprozesses und einer intelligenten Ressourcenplanung war Travod in der Lage, die von CLIMAX benötigten Betriebshandbücher und Dokumentationen innerhalb des geforderten Zeitrahmens zu erstellen. CLIMAX schätzt an Travod die hervorragende Kommunikation, den Kundenservice, die Fähigkeit, mit FrameMaker zu arbeiten, sowie die Kostentransparenz.
"Travod hat außergewöhnliche Reaktionszeiten, ist immer professionell und erfüllt alle unsere Übersetzungswünsche. Als wir innerhalb eines Monats eine große Anzahl von Handbüchern in mehrere Sprachen übersetzen lassen mussten, hat das Team überzeugt."
Über Travod
Travod ist ein globaler Anbieter von fachkundigen Sprachdienstleistungen und agilen Technologielösungen für Unternehmen auf der ganzen Welt. Travod bietet eine breite Palette von Übersetzungsdienstleistungen in mehr als 100 Sprachen an und stellt kulturell lokalisierte Inhalte bereit. Unser internationales Team aus 130 internen Mitarbeitern und über 5.000 spezialisierten Linguisten arbeitet zusammen, um einen maßgeschneiderten Service für mehr als 6.000 Unternehmen und Marken zu bieten. Travod ist vollständig nach ISO 9001 und ISO 17100 zertifiziert und unterstreicht damit sein kontinuierliches Engagement für höchste Qualitätsstandards in der Übersetzungsbranche. Um mehr über Travod zu erfahren, besuchen Sie bitte www.travod.com.
Möchten Sie mehr über diesen Fall erfahren?