-
Zertifiziert nach ISO 9001:2015 und 17100:2015
-
Kompetenz in medizinischer Fachterminologie und den gesetzlichen Regularien
-
Maßgeschneiderte Terminologie-Datenbanken für das Gesundheitswesen
-
Sichere Online-Plattform zur Verwaltung der Übersetzungsprojekte
Schwerpunkte Konsistenz, Genauigkeit und Compliance
Der gesamte weltweite Gesundheitssektor ist auf qualitativ hochwertige medizinische Übersetzungsdienste angewiesen, um lebenswichtige mehrsprachige Dokumente für eine Vielzahl von Bereichen zu liefern: von Arzneimittelverpackungen und komplexen klinischen Berichten bis hin zu Patenten und Handbüchern für Diagnosegeräte. Aufgrund hoher Branchenstandards und internationaler Vorschriften ist ein Höchstmaß an sprachlicher Konsistenz, präziser Terminologie, Einhaltung nationaler medizinischer Standards und Anpassung medizinischer Inhalte für die einzelnen Sprachen erforderlich. Wir entwickeln maßgeschneiderte Übersetzungslösungen für jedes medizinische und pflegerische Fachgebiet, erstellen und verwalten Terminologieleitfäden und setzen Qualitätssicherungsteams ein, damit alle mehrsprachigen Inhalte originalgetreu bleiben.
Jedes Projekt wird einem Team von Linguisten mit spezifischen Kenntnissen im Übersetzen medizinischer Terminologie zugewiesen. Unser Qualitätssicherungsprozess vereint hochmoderne automatisierte Tools mit erfahrenen menschlichen Übersetzern, um sicherzustellen, dass unser Output exakt dem Originaltext entspricht, ohne dass Kontext oder Bedeutung verloren gehen.
Exakte Übersetzung in allen Bereichen des Gesundheitswesens
Wir bieten klare und präzise Übersetzungen, die den internationalen und lokalen Vorschriften im Gesundheitswesen entsprechen.
Dokumentation im Gesundheitsbereich
Patientendatenblätter, Patente, klinische Studien, Krankenakten, Prüfbögen (Case Report Forms, CRF), klinische Protokolle
Medizinische Zulassungsdokumentation
Prüfarztbroschüren (IBs), Klinische Studienprotokolle, Klinische Studienberichte (CSRs), Common Technical Documents (CTDs)
Dokumentation für Medizinprodukte
Gebrauchsanweisungen, Bedienungshandbücher, Benutzerhandbücher, Gerätespezifikationen, Datenblätter, Garantieunterlagen
Verpackungen
Arzneimitteletiketten, Packungsbeilagen, Produktverpackungen, Gebrauchsanweisungen
Marketingmaterialien
Broschüren, Prospekte, Flyer, Benutzerhandbücher, Whitepapers, Studien im Gesundheitswesen, Kommunikationskampagnen, Erklärvideos, Websites
Kommunikation
Korrespondenz, Newsletter, Ankündigungen, Präsentationen
Editorials
Wissenschaftliche Artikel, informative Artikel, medizinische und klinische Forschung
Schulungsmaterialien
E-Learning-Materialien, Online-Kurse, interaktive Arbeitsblätter, PowerPoint-Präsentationen, globale HR-Materialien, Tutorials, Intranet-Inhalte
Verbesserung der Wirksamkeit Ihrer Lokalisierungsstrategie
-
Zentrale Verwaltung mehrfacher Übersetzungen für unterschiedliche Medienarten
-
Reduzierung und Konsolidierung der Übersetzungs-Fixkosten zur Kosteneinsparung
-
Zugriff auf fertige Übersetzungen über ein sicheres Online-Portal
-
Festlegen und Überprüfen von Fortschritt und Fristen für zeitkritische Artikel
Warum gerade Travod?
Sie lokalisieren Unterlagen im Bereich Gesundheitswesen?