Travod article choosing the right lsp what you really need to know hero image

Le choix du bon fournisseur de services linguistiques : Ce que vous devez absolument savoir

Le choix d'un fournisseur de services linguistiques peut s’avérer être un parcours difficile qui soulève de nombreuses questions. Quel(s) service(s) fournira-t-il ? Combien cela coûtera-t-il ? Puis-je lui faire confiance pour comprendre et représenter ma marque ? Est-il fiable ?

Pour toute entreprise qui souhaite communiquer avec différents publics ou conquérir de nouveaux marchés, un fournisseur de services linguistiques constitue une ressource indispensable. En offrant des services tels que la traduction, la transcréation, la localisation, le référencement international, la gestion d'actifs, le formatage de fichiers et bien d’autres, le bon partenaire peut accélérer votre mise sur le marché et vous aider à établir efficacement une présence dans votre espace cible.

Dans le présent guide, vous trouverez les étapes clés à suivre pour choisir le bon fournisseur de services linguistiques et avancer en toute confiance.

1. Cernez vos principales motivations

Vous ne pouvez pas trouver le bon partenaire si vous ne savez pas ce que vous recherchez. Il est donc essentiel d'avoir une idée claire de vos besoins et de la raison pour laquelle vous avez besoin d'aide. Déterminez vos objectifs commerciaux, votre budget et les caractéristiques de votre projet et clarifiez vos priorités autant que possible. Inspirez-vous des questions ci-dessous :

  • Que voulez-vous réaliser ? Quels obstacles rencontrez-vous actuellement ?
  • Quelle importance accordez-vous à la vitesse ? Avez-vous un délai court en tête ?
  • Combien êtes-vous prêt(e) à payer et pour quoi ?

En mettant votre projet et vos objectifs au premier plan, vous serez mieux placé(e) pour évaluer l'importance relative des facteurs clés et rechercher un fournisseur qui correspond à vos attentes.

2. Identifiez les services dont vous avez besoin

De nos jours, de nombreux fournisseurs de services linguistiques offrent plus que seulement des traductions. Vous pourrez intégrer une combinaison de services dans votre plan de tarification en fonction de l’envergure de votre projet. Il est donc avantageux de vous familiariser avec le jargon du secteur concerné avant d'échanger avec l’équipe commerciale.

  • Traduction (T)
  • Traduction-Révision-Relecture (TEP)
  • Traduction automatique avec post-édition humaine (MTPE)

Vos objectifs et vos éléments moteurs influenceront le type de service que vous aurez choisi. Si vous recherchez un bon équilibre entre la qualité et la rapidité, un service de traduction automatique avec post-édition humaine pourrait se révéler être la meilleure solution. Si vous avez besoin d'aide pour gérer et formater des fichiers complexes, un logiciel de publication assistée par ordinateur (PAO) peut s’avérer essentiel. Pour les supports marketing ou autres contenus créatifs, une approche de transcréation sera nécessaire.

Dans la plupart des cas, votre fournisseur de services linguistiques deviendra une extension de votre entreprise, travaillant à vos côtés et intégrant des outils et des ressources de manière transparente. C’est pour cette raison que vous devez établir vos exigences et faire preuve de transparence sur votre structure actuelle afin d’être capable de répondre aux attentes dès le début et de cultiver une véritable relation de collaboration.

3. Évaluez le coût

Une fois que vous avez identifié plusieurs fournisseurs de services linguistiques qui correspondent à vos besoins et qui offrent les services dont vous avez besoin, prenez contact avec chacun d’entre eux pour vous informer sur leurs grilles de tarification (ou demandez un devis si vous avez un projet spécifique en tête). Posez toutes les questions nécessaires pour mieux comprendre ce que le devis couvre et ne couvre pas, afin que votre comparaison des tarifs soit juste.

Par exemple, certains fournisseurs de services linguistiques peuvent inclure un processus d’assurance de la qualité linguistique (LQA) tandis que d'autres peuvent facturer la révision en plus. Un fournisseur peut inclure des chaînes traduites automatiquement, tandis qu'un autre peut le considérer comme un service supplémentaire. Certains fournisseurs de services linguistiques ajoutent également des frais supplémentaires pour la gestion du projet ou semblent moins chers, juste parce que leur offre peut manquer d'outils ou de technologies spécifiques.

4. Envisagez des connaissances et des outils spécialisés

Lorsque votre entreprise se développe sur un nouveau marché, votre site Web, vos conditionnements et d'autres contenus jouent un rôle déterminant dans la façon dont votre marque sera perçue par vos prospects. Des traductions de mauvaise qualité peuvent nuire à votre crédibilité, semer le doute ou être offensantes. Ainsi, la recherche d’un fournisseur de services linguistiques qui connaît bien les enjeux de votre secteur d’activité et qui offre une expertise dans votre créneau peut être une stratégie judicieuse. Ses linguistes spécialisés seront complètement immergés dans les normes grammaticales et culturelles de leur région et pourront vous prodiguer des conseils sur des sujets sensibles tels que le ton, le registre, les connotations de mots et même l'utilisation de couleurs dans des modèles.

Lors de la sélection d'un fournisseur de services linguistiques, demandez-vous s'il disposera des ressources nécessaires pour exercer une influence et représenter votre marque de manière positive. Quels processus met-il en place pour contrôler et garantir la qualité ? Quelles certifications possède-t-il et quels critères de sélection applique-t-il pour recruter des linguistes ? Demander s'il a travaillé sur des projets similaires ou s'il a une expérience avérée dans un secteur clé peut également vous aider à apprécier son aptitude.

Le choix d’un fournisseur de services linguistiques n'est pas facile et le parcours varie selon la personne. L’une des erreurs à cet égard consiste à trop se focaliser sur un seul facteur, tel qu’un prix attractif ou la rapidité de livraison, sans évaluer de manière critique l'ensemble de son offre par rapport à vos besoins. Enfin, votre partenaire doit être prêt à écouter, à comprendre vos principales motivations et à produire les résultats qui comptent pour vous.

Que vous soyez déjà expérimenté(e) ou débutant(e) en matière de localisation, Travod International vous fournira les conseils nécessaires pour surmonter vos propres défis. Planifiez un entretien téléphonique pour plus d'informations ou demandez un devis à l’aide de notre portail intuitif.

À propos de Travod

Travod est un fournisseur mondial de services linguistiques spécialisés et de solutions technologiques dynamiques pour les entreprises du monde entier. Fournissant un contenu culturellement localisé, Travod propose une gamme complète de services de traduction dans plus de 100 langues. Notre équipe internationale, composée de 130 employés internes et de plus de 5 000 linguistes spécialisés, collabore pour fournir des services sur mesure à plus de 6 000 organisations et marques. Travod est dûment certifiée ISO 9001 et ISO 17100, ce qui témoigne de son engagement permanent envers les normes de qualité les plus élevées du secteur de la traduction. Travod fait partie du groupe Mondia Technologies.

Blogs associés