À propos du client

Il s’agit du cabinet d’avocats le plus important d’Espagne, spécialisé dans les restructurations d’entreprises, ainsi que dans le droit commercial, procédural, du travail, des sociétés. Prestataire de grandes entreprises, ce cabinet est lui-même structuré pour fournir des services qualitatifs avec une réelle valeur ajoutée.

Ces trois dernières années, l’entreprise a confié à Travod la traduction de pièces de procès, de rapports financiers, de contrats de travail, de fiches de paie, de mémos, de communiqués de presse et de présentations.

Défi n° 1

Traduire de manière cohérente des volumes importants de contenu juridique

Nous avons constitué une équipe de linguistes et de chefs de projet expérimentés dédiée à ce client. Ils ont tous une expérience de la traduction dans le secteur juridique. Cette expérience a permis de créer des mémoires de traduction multilingues et des glossaires dédiés aux projets du cabinet, qui ont pu ensuite être importés dans des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO).

Défi n° 2

Garantir une confidentialité absolue autour des projets de traduction

La grande majorité du contenu confié par notre client est sensible commercialement et légalement. Toute divulgation injustifiée pourrait avoir des répercussions sérieuses pour l’entreprise et ses clients.

Pour assurer la confidentialité, tous les chefs de projet et linguistes ont dû signer des accords de confidentialité, en complément de ceux déjà signés avec Travod, avant de pouvoir travailler sur ces projets de traduction. Aujourd’hui, les demandes de traduction passent par notre système exclusif de gestion des traductions. Celui-ci est protégé par les technologies de cybersécurité les plus récentes, afin d’assurer la sécurité de l’ensemble des contenus, pour leur stockage, mais aussi pour leur transmission.

étagères à livres

Défi n° 3

Assurer la qualité des traductions

La qualité des traductions est un facteur primordial pour du contenu juridique. Nos processus de traduction sont certifiés ISO 9001:2015 et ISO 17100:2015, ce qui garantit la qualité des traductions livrées. Dans ce cas, tous nos projets de traductions sont vérifiés une première fois par des outils d’assurance qualité comme Xbench, puis une seconde fois par un autre intervenant. Cela garantit la justesse de la traduction et le formatage du contenu.

Défi n° 4

Recréer les fichiers non éditables

La majorité des projets de traductions sur lesquels nous intervenons sont constitués de documents scannés, de schémas complexes, de tableaux, d’images et d’éléments graphiques qui nous sont livrés dans des formats non éditables. Notre équipe de PAO interne utilise des logiciels de reconnaissance optique de caractères pour créer des images éditables et des calques à partir d’images non éditables. Ces derniers sont ensuite réassemblés dans les formats d’origine sous InDesign, PowerPoint ou Word. Le client reçoit alors du contenu entièrement éditable qui peut être facilement traduit dans d’autres langues ou reformaté si nécessaire.

Défi n° 6

Assurer une livraison des projets dans les temps

Compte tenu de l’aspect opérationnel des activités juridiques de notre client, tous les projets doivent être livrés dans des délais serrés. Nous garantissons une livraison dans les délais de traductions justes et cohérentes, grâce à l’utilisation d’outils de TAO, de mémoires de traduction et de logiciels de reconnaissance optique. Nous répartissons pour cela la charge de travail entre les linguistes, les graphistes et les chefs de projet.

justitia-déesse

Résultat

Notre expertise du domaine, nos processus certifiés et nos outils logiciels ont été les fondements d’une collaboration réussie avec ce client. Nous avons pu traduire d’importants volumes de contenu spécialisé dans des délais courts, ce qui a permis au cabinet de présenter des informations sensibles au tribunal dans plusieurs langues européennes.

Notre collaboration a contribué à la distinction des avocats du cabinet comme « Meilleur avocat de l’année ». Ce titre est une reconnaissance de leur savoir et des résultats obtenus sur les procès internationaux qu’ils ont pris en charge, grâce au contenu traduit efficacement par Travod.

Vous souhaitez en savoir plus sur ce cas ?

Plus de témoignages