• ISO 9001:2015 and 17100:2015 certified

  • 100+ global and regional languages

  • 5,000+ native linguists and partners

  • Optimised project management

Connect to Your Customers in The Language They Speak

Translation localisation

Professional Translation

People are more likely to engage with and purchase from your brand if you address them in the language they speak and understand best. Travod delivers translations in over 100 languages, using our extensive linguistic experience and knowledge to create the perfect multilingual content experience for your international audience: one that’s natural, accurate, and culturally appropriate. Each of your translation requests is assigned within 20 minutes, and our 24/7, 365-day project management commitment means your content is turned around fast.

We've built a curated network of qualified native speakers with extensive subject matter expertise in a wide range of industries. Our translation services span across all content types, including marketing, web, technical manuals, learning materials, software, multimedia, healthcare, legal, and financial content. Every single translated project is checked and verified using our ISO-certified quality assurance process.

localisation

Language Localisation

Most large companies have the ambition of going global with their products and services. When it comes to increasing your global reach, going fishing in international waters is a no-brainer. What’s often forgotten is that when we take the plunge and go global, we also need to go local. A ‘spray and pray’ attitude, where you simply make all your existing material available around the world, simply won’t cut it. If you want to globalise, you have to “glocalise”.

Localisation is more than just language translation. The information must also be adjusted to make it relevant to the geographical region and context in which the consumer is reading it, capturing the regional specifics of a language, its grammar, spelling, peculiarities, turns of phrase, and humour. Our goal is to deliver an end result that looks and feels as if it was created by a native speaker of your target language, and connects with your audience on every level.

a group of smiling people

Transcreation and Adaptation

We’ve all seen examples of bad marketing translations. Mistranslated taglines and advertising slogans could cost a brand millions in terms of equity and lost revenue, and even more in credibility. Mistakes happen, but most of them can be prevented as long as we pay attention to the intricacies of a language and add a human touch supported by the cultural background. To create an impact in local markets, branded content needs to be recreated from scratch, respecting the local context while not losing the core global message.

Transcreation is a key part of any global marketing and advertising strategy, through which our transcreation professionals create, adapt and develop content that provides a natural experience for your target audience without losing your brand’s original tone of voice or style.

Why choose Travod?

Subject matter expertise

Solid quality assurance processes

On-time delivery

Agile technologies

Scalable workflows

The Building Blocks of Quality Translation Services

Learn about the fundamental elements of a quality translation.

The building blocks of quality translation services

Localising your international footprint?

REQUEST A QUOTE