ISO 9001:2015 and 17100:2015 certified
Tailored project workflows
Secure and integrated ecosystem
Customise applications and interfaces for a global user base
User engagement and experience are crucial to the success of software and technology companies, and in a global market, this means tailoring your content to the language, culture, and expectations of each of your target markets. Word-for-word translation is more likely to cause misunderstandings than solve them, which is why at Travod we deploy in-country translators with specific expertise in the tech field to get your message across accurately with no loss of meaning.
Our human translators are supported by cutting-edge software tools, allowing us to quickly assemble industry-specific databases of key terminology, and automate quality assurance processes to deliver even the largest scale projects on time and within budget. This allows us to streamline the translation of time-critical content to meet your release or update deadlines.
Expert localisation to optimise your time-to-market schedule
Accurate translation which moves in step with your product development and release schedules.
Specifications, UI elements and instructions, software specifications, externalised strings, firmware, serious games
Software documentation, procedure manuals, enterprise resource planning
Web and desktop applications, mobile apps, database and storage applications, billing apps
Corporate websites, landing pages, FAQ, customer support, knowledge base, SEO copy
Whitepapers, case studies, blog posts, brochures, social media content
Corporate videos, product presentations, demo videos
Contracts and agreements, patents, certifications, terms and conditions, license agreements, privacy policies
Banking and accounting documentation, financial reports, investor relations and agreements
Efficiently organize translation management
Reduce translation costs with automation
Full visibility of assets and deliverables
Reduce your overall time-to-market
Why choose Travod?
Subject matter expertise
We work with top software localisation experts and linguists to translate and safeguard specialised subject matter terminology and implement specific software requirements and instructions regarding file format, the number of characters, technical constraints, or abbreviations.
Solid quality assurance processes
Our ISO-certified process ensures quality at each step, guaranteeing the accuracy of all our services. We constantly collect and review feedback from our clients, quality assurance team, and 3rd party linguists to ensure continuous improvement across each of our processes.
We complement our scalable workflows with a range of back-up measures to ensure flawless deliverables during peak periods or non-scheduled, high-volume requests. All projects are delivered within agreed deadlines. Most of them are delivered before your deadline.
Proprietary, in-house translation technology and tools support our flexibility in meeting software localisation challenges every day. By combining the power of business management systems, our Traduno TMS, computer-assisted translation tools, system connectors and AI, we help organisations scale fast and speed up the launch of their software and services across the globe.
Smart project management
Our project management is based on close collaboration between localisation experts and qualified linguists, working in dedicated teams to coordinate translated files, manage terminology, implement instructions, coordinate communication and feedback and deliver projects on time.
We connect with your organizational eco-system, proprietary software, and digital asset management through custom-built APIs. With experience in tackling complex workflow and code, we automate your translation project management flow and support you in your entire digital journey.