ISO 9001:2015 and 17100:2015 certified
Effective terminology management
Bespoke Translation Process
Each client's content varies in terms of audience, subject matter, intended use, and desired implementation speed. With so many factors to consider, content cannot be translated in a one-size-fits-all manner, as different requirements apply to each project. At Travod, we take a bespoke approach to each client request, analysing the requirements and purpose of the content. This allows us to determine the best way to build and optimise your workflow, and make sure the resulting multilingual content delivers genuine value.
We design our translation and localisation workflows to conform to ISO 17100:2015 and 19100:2015 standards, ensuring your content gets the attention it requires and that we tailor our delivery process to suit your specific methods of content management, and to fit into your project management ecosystem. The customised API-integration makes sure the workflow fits seamlessly with the tools and software you adopt at both team and organisational level.
Building terminology and style-guides
Translation, localisation and review
Continuous feedback loop
Communication is key. So when teams start working on new projects, a fundamental principle of our process is to fully align expectations and work processes. Travod's operational excellence is founded on well-established communication between all participating parties, from clients and linguists, to project and quality managers. We leave no stone unturned in our pursuit of the optimal outcome. Our customers benefit from our responsiveness to suggestions and requests, as well as their rigorous implementation.
We intelligently customise your workflows, build your terminology, integrate processes with your ecosystem, and implement your feedback, thereby ensuring continuous improvement and a flourishing collaboration.
Why choose Travod?
At your disposal is a trusted network of translators, linguists, reviewers, and interpreters with relevant certified degrees and years of professional experience, from technology and manufacturing to marketing and healthcare. As subject-matter experts, they have qualifications, proven translation abilities, and previous experience in the field.
Solid quality assurance processes
Our ISO-certified process ensures quality at each step, guaranteeing the accuracy of all our services. We constantly collect and review feedback from our clients, quality assurance team, and third party linguists to ensure continuous improvement across each of our processes.
We complement our scalable workflows with a range of back-up measures to ensure flawless deliverables during peak periods or non-scheduled, high-volume requests. All projects are delivered within agreed deadlines. Most of them are delivered before your deadline.
Proprietary in-house translation technology and tools support our flexibility in meeting localisation challenges every day. By combining the power of business management systems with our Traduno TMS, computer-assisted translation tools, system connectors and AI, we help organisations scale fast and speed up the launch of their products and services across the globe.
We work with localisation experts and qualified linguists who work together to implement proven project management techniques, scaling and adjusting processes according to your requirements and needs. Skilled and with an agile approach, they work in dedicated teams to coordinate translated files, manage terminology, implement instructions, coordinate communication and feedback and deliver projects on time.