ISO 9001:2015 and 17100:2015 certified
Effective terminology management
Bespoke Translation Process
Each client's content varies by audience, subject matter, intended use, and desired implementation speed. With so many factors to consider, content can not be translated in a one-size-fits-all manner, as different requirements apply to each project. At Travod, we take a bespoke approach to each client request, analysing the requirements and the purpose of the content. This allows us to determine the best way to build your workflow, optimise it and make sure the resulting multilingual content delivers genuine value.
We design our translation and localisation workflows to adhere to ISO standards 17100:2015 and 19100:2015 ensuring your content gets the attention it requires and that we tailor our delivery process to suit your specific methods of content management and fit into your project management ecosystem. The customised API-integration make sure the workflow fits seamlessly with the tools and software you adopt on both team and organisational level.
Building terminology and style-guides
Translation, localisation and review
Continuous feedback loop
Communication is key. So when teams start working on new projects, a fundamental principle of our process is to align expectations and work in full unity. Travod's operational excellence is founded on well-established communication between all participating parties, from clients to linguists, to project and quality managers. We leave no stone unturned in our pursuit of the optimal outcome. Our customers benefit from our responsiveness to suggestions and requests, as well as their rigorous implementation.
We intelligently customise your workflows, build your terminology, integrate processes with your ecosystem, and implement your feedback, thereby ensuring continuous improvement and a flourishing collaboration.
Why choose Travod?
Subject matter expertise
At your disposal is a trusted network of translators, linguists, reviewers, and interpreters with relevant certified degrees and years of professional experience, from technology and manufacturing to marketing and healthcare. As subject matter experts, they have proven translation abilities, previous experience in the field, and qualifications.
Solid quality assurance processes
Our ISO-certified process ensures quality at each step, guaranteeing the accuracy of all our services. We constantly collect and review feedback from our clients, quality assurance team, and 3rd party linguists to ensure continuous improvement across each of our processes.
We complement our scalable workflows with a range of back-up measures to ensure flawless deliverables during peak periods or non-scheduled, high-volume requests. All projects are delivered within agreed deadlines. Most of them are delivered before your deadline.
Proprietary, in-house translation technology and tools support our flexibility in meeting localisation challenges every day. By combining the power of business management systems, our Traduno TMS, computer-assisted translation tools, system connectors, and AI, we help organisations scale fast and speed up the launch of their products and services across the globe.
We work with localisation experts and qualified linguists that collaborate by implementing proven project management techniques, scaling and adjusting processes according to your requirements and needs. Skilled, and with an agile approach, they work in dedicated teams to coordinate translated files, manage terminology, implement instructions, coordinate communication and feedback, and deliver projects on time.